Testimonials & Samples

What my customers say about me

“A. [who reviewed your translation] said that she was again impressed by your skill of rendering a rather technical text into a professional document that reads and flows very well. She said it made this topic a joy to check and she only changed minor things!”

International content project manager, digital marketing agency, Leeds, UK

“Claudia is an exceptionally talented translator and reviewer.  Her ability to take source content and adapt it with creativity, so that it reads as if it had been written in German for a specific target market, is really a wonderful skill. It is not an easy thing to do and there are many translators and reviewers who believe they are able to render translations creatively but Claudia is at a different level.
She is very engaging to work with, able to be easy going but extremely professional. I think the difference is that Claudia genuinely cares. She’s invested personally and that level of attention to detail makes all the difference.  Claudia is a pleasure to work with!”

Localisation project manager, global file hosting service / collaboration tool provider, Dublin, Ireland

“I finished the QA on your translation and just wanted to let you know that I don’t have any questions, just a comment: I think this translation was nothing short of spectacular. 🙂 I corrected the trailing spaces you mentioned earlier and about a handful similar minor things, but you’ve more than offset this with immensely creative formulations. It’s really great that you could pinpoint the key message of the source and formulate in in “natural” German while still being careful enough not to miss anything. I also really appreciated your keen attention to terminology (and the liberal use of the term Homeoffice). Thank you for the lovely read!”

QA specialist, localisation agency, Budapest, Hungary

“Hallo Claudia, ich bin mir fast sicher, dass direkte E-Mails zwischen Reviewer und Translator nicht üblich sind, aber ich habe das von Ihnen übersetzte Riesenprojekt (30.000 Wörter) als Reviewer geprüft und möchte mich nur kurz für die exzellente, sehr professionelle Arbeit bedanken. Ich habe zwar hier und da etwas geändert, aber richtige Fehler habe ich kaum gefunden. Also, nochmals vielen Dank für die gute Arbeit.”

Translation: “Hi Claudia, I’m almost certain that direct emails between reviewer and translator are not commonplace, but I reviewed the large project (30,000 words) you translated and just wanted to thank you for the excellent, very professional job you did. I changed a few bits and pieces but hardly found any genuine mistakes. So, again, thank you very much for your good work.”

German proofreader, multinational technology company specialising in cloud computing, California, USA

“Hallo Claudia, ich wollte dich nur wissen lassen, dass der Kunde sehr zufrieden war mit der Whitepaper-Übersetzung von letzter Woche (Zitat: ‚The quality of the translation was again excellent. I have just a few changes.‘). Vielen Dank also für die gute Hilfe.”

Translation: “Hi Claudia, I just wanted to let you know that the client was very happy with the whitepaper translation from last week (I quote: ‘The quality of the translation was again excellent. I have just a few changes.’). So many thanks for your great help.”

German proofreader, IT company, Maidenhead, UK

You can find more feedback about my work on my LinkedIn page.



Translation samples

The Soaring Engine Vol. 1 – translated from English to German

Sample translation of The Soaring Engine Vol. 1
Sample translation of The Soaring Engine Vol. 1
Sample translation of The Soaring Engine Vol. 1